零时古怪 - 中国第一时事资讯综合门户

零时古怪资讯网
提供最新的热点新闻资讯
首页 > 热点

台湾问题的问题是question不是issue 厘清词语差异

近日,台海局势再度成为舆论焦点。国内英文媒体在相关报道中提到“台湾问题”时,均使用“Taiwan question”的表述。有读者对此提出疑问:为什么“台湾问题”翻译成“Taiwan question”而不是“Taiwan issue”?

台湾问题的问题是question不是issue

要回答这个问题,需要先了解question和issue的区别。Question通常指有待解决或澄清的具体问题,而issue则更多指较广泛、复杂且可能涉及多方面利益的问题。因此,“Taiwan question”更强调这是一个有待解决的具体问题,而“Taiwan issue”则显得更为宽泛和复杂。这种翻译选择有助于明确表达立场和态度。

特别声明:以上文章内容仅代表作者观点,不代表本站观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后与我们联系。

分享到:更多 ()
来源:来源:光明网 编辑:张佳鑫

评论

留言/评论 共有条点评
昵称:
验证码:
匿名发表